汉山

标题: 法国国歌马赛曲 [打印本页]

作者: 新鲜人    时间: 2015-12-8 17:06
标题: 法国国歌马赛曲
本帖最后由 新鲜人 于 2015-12-8 17:12 编辑

[YouTube]https://www.youtube.com/watch?v=GKpyuIwuQ-8[/YouTube]




作者: 新鲜人    时间: 2015-12-8 17:13
《馬賽曲》歌詞

中法文對照歌詞
  Allons enfants de la Patrie
  我們走吧!祖國的孩子們,
  Le jour de gloire est arrivé.
  光榮的那一天已經到來。
  Contre nous,de la tyrannie,
  對抗我們的,是專制横暴,
  L'étendard sanglant est levé,
  血染的旗幟已經颺起!
  l'étendard sanglant est levé.
  血染的旗幟已經颺起!
  Entendez-vous,dans les campagnes.
  你們聽,在曠野上,
  Mugir ces féroces soldats
  凶殘的兵士們咆哮著,
  Ils viennent jusque dans nos bras
  他們來到我們的臂膀間,
  Egorger vos fils,
  屠殺你們的孩子
  vos compagnes.
  屠殺你們的伴侶
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  將灌溉我們的田地!
  Que veut cette horde d'esclaves
  爲何願意成爲一幫奴隸
  De traîtres,de rois conjurés
  成爲叛國贼?成爲國王的共謀?
  Pour qui ces ignobles entraves
  卑鄙的小人們想阻礙誰?
  Ces fers dès longtemps préparés
  這些好鐵又爲何准備這麼長時間?
  Français,pour nous,ah! quel outrage
  法蘭西人民,爲了我們,啊!對這樣恥辱
  Quels transports il doit exciter
  該如何颺起我們的激情?
  C'est nous qu'on ose méditer
  正是我們勇於思考
  De rendre à l'antique esclavage!
  才把古老的奴隸制丟了回去!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  將灌溉我們的田地!
  Quoi ces cohortes étrangères!
  正是這幫外國人!
  Feraient la loi dans nos foyers!
  在我們的家鄉訂下了法律!
  Quoi! ces phalanges mercenaires
  正是!這幫惟利是圖的人
  Terrasseraient nos fils guerriers!
  將打倒你們武裝的子弟!
  Grand Dieu! par des mains enchaînées
  偉大的 主啊!因著鎖鏈的手
  Nos fronts sous le joug se ploieraient
  我們將在枷鎖下低頭
  De vils despotes deviendraient
  卑劣的專制者卻將變成
  Les maîtres des destinées.
  天命的主宰們。
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  將灌溉我們的田地!
  Tremblez,tyrans et vous perfides
  顫抖吧!你們這些暴君和無義小人!
  L'opprobre de tous les partis
  你們這幫是所有人的恥辱!
  Tremblez! vos projets parricides
  顫抖吧!你們這些弑親的計劃
  Vont enfin recevoir leurs prix!
  最終將付出它們的代價!
  Tout est soldat pour vous combattre
  我們同你們爭鬥的人都是戰士
  S'ils tombent,nos jeunes héros
  若他們倒下,將會是我們的年輕英雄
  La France en produit de nouveaux
  法蘭西會再造新的年輕人
  Contre vous tout prêts à se battre
  准備好加入爭鬥,和你們對抗
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  讓敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我們的田地!
  Français,en guerriers magnanimes
  法蘭西的人民們,崇高的戰士
  Portez ou retenez vos coups!
  堅持及挺住對你們的打擊
  épargnez ces tristes victimes
  寬容這些悲慘的傷者
  A regret s'armant contre nous
  因他們後悔武裝與我們對抗
  Mais ces despotes sanguinaires
  但這些嗜血的暴君們
  Mais ces complices de Bouillé
  但這些布依耶的共謀者,
  Tous ces tigres qui,sans pitié
  全是些無情的惡虎
  Déchirent le sein de leur mère!
  撕碎他們母親的胸膛!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  讓敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我們的田地!
  Nous entrerons dans la carrière
  我們走進礦場
  Quand nos aînés n'y seront plus
  當我們長輩不在那兒時
  Nous y trouverons leur poussière
  我們可以在那找到他們的遺蹟
  Et la trace de leurs vertus
  及他們的美行懿德
  Bien moins jaloux de leur survivre
  不是忌妒他們的生
  Que de partager leur cercueil
  而是忌妒他們的死
  Nous aurons le sublime orgueil
  我們也該有著崇高自尊的驕傲
  De les venger ou de les suivre!
  無論是複仇或是繼承他們的功業!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民們!
  Formez vos bataillons,
  組織起來!你們的軍隊!
  Marchons,marchons!
  前進!前進!
  Qu'un sang impur
  讓敵人的髒血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我們的田地!




欢迎光临 汉山 (http://hanshan.info/) Powered by Discuz! X3.2