请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 568|回复: 0

纽约时报: 联邦雇员,你们“被休假”了!

[复制链接]

8395

主题

1万

帖子

7万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
76774
发表于 2019-1-15 09:04:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 华盛顿人 于 2019-1-15 10:48 编辑

   SHUHUA TANG  2019年1月15日   纽约时报中文网

  

  政府停工意味着国家广场上堆满垃圾。 ANDREW CABALLERO-REYNOLDS/AGENCE FRANCE-PRESSE — GETTY IMAGES


  关键词:Furlough [‘fɜːləʊ] 无薪假


  国家公园无人售票、厕所关闭;国家动物园的全天候大熊猫直播中止;婚姻登记处不上班,结婚离婚被推迟;白宫外的垃圾无人清理——今天是美国政府“关门”的第24天,也是上述这些来自各个岗位的联邦雇员“被休假”的第24天。


  从去年12月22日开始,由于国会未能就美墨边境墙预算达成一致,美国联邦政府因预算不足而陷入部分停摆,包括农业部、商业部、国土安全部、内政部、司法部、国务院、财政部在内的九个部门受到影响,数以十万计的联邦政府雇员被迫停薪休假,只有在涉及边境管控、国家安全等被认为是必需机构的雇员继续上班——依旧,没有薪水。


  联邦雇员们陷入了忧虑。本周,为联邦政府工作的Haywood Turnipseed Jr.在时报观点栏目发表《特朗普让我休假,我该开始跳钢管舞吗?》(Trump Furloughed Me. Should I Take Up Pole Dancing?)一文,记录了自己离开工作岗位一周间的生活。文章中,作者和他的儿子有这样的一段对话:


  “Are you fired?” (你被解雇了吗?)


  “No, I’m furloughed,” I say. (没有,我被休假了。)


  “That’s a new F-word!” he says. (这是一个新的以F开头的词!)


  自美国政府“关门”以来,furlough这个与fire(解雇)一样以F开头的词开始频频见诸报端及各大社交网络,意思是“无薪假”(a temporary leave from work that is not paid and is often for a set period of time),通常用来指那些由于雇主预算不足以支薪,而雇员被迫无奈接受的休假。


  根据韦氏词典,furlough源于荷兰语verlof,意思是允许、许可。这个词也用来泛指政府或其他机构人员的休假,尤其是部队给军人、监狱给罪犯的假期。


  由于没有薪水,且政府什么时候开张、开张后何时能支付薪水都是未知数,这些雇员正承受着巨大的财政压力。他们在Twitter上创建了#shutdownstories标签,分享自己的“下岗”故事,Haywood Turnipseed Jr.只是他们中的一员。


    你对美国政府“关门”、雇员被迫休假怎么看?你有过furloughed的经历吗?欢迎来信与我们分享你的挑战成果,也欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议


我们的读者信箱地址是:cn.letters@nytimes.com



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-3-28 15:35 , Processed in 0.071702 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表