立即注册 登录
汉山 返回首页

shen_fuen的个人空间 http://hanshan.info/?8 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 随缘自在,知足常乐

日志

《Danny Boy》译文

热度 4已有 807 次阅读2014-10-19 17:39 |个人分类:诗词|系统分类:原创博文 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图

Danny Boy》译文

shen_fuen

Oh Danny Boy,the pipes, the pipes are calling

From glen to glen, and down the mountain side.

The summer's gone, and all the roses are falling

'Tis you, 'tis you must go and I must bide.

 

But come ye back when summer's in the meadow

Or when the valley's hushed and white with snow,

'Tis I'll be here in sunshine or in shadow.

Oh Danny Boy, Oh Danny Boy, I love you so…

 

But when ye come, and all the flowers are dying

And if I'm dead, as dead I well may be.

Ye'll come and find the place where I am lying

And kneel and say an Ave there for me.

 

And I will hear, though soft you tread above me.

And all my grave will warmer, sweeter be,

For you’ll bend to tell me that you love me,

Then I shall sleep in peace until you come to me.

 

译文

哦,丹尼男孩风笛声声是我在召;

穿越谷,一直传到山边。

夏日已尽,玫瑰凋谢

是你,是你非得离开而我只能等待

 

无论谷里,是绿草如茵,还是白雪皑皑;

阳光灿烂,还是阴霾漫漫。

我都会在这里,等着你回来

哦,丹尼男孩男孩丹尼,多麽爱你

 

哪天你回来,也许所有的花儿都谢了

也许等不到那一天

你也要回来,找到我长眠的墓园;

盼望你跪下,跟我说声再见。

 

我会聆听,即使你在上面脚步轻轻;

我的归宿将变得甜温馨。

你弯跟我说你爱我。

我会静静安眠,直到你来到我的身边。

 

Danny Boy 经典:

 

4

鲜花

真棒

玩闹

同情

看看

困惑

震惊

bad

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 炎黄 2014-10-19 18:17
  
回复 shen_fuen 2014-10-19 18:19
炎黄:   
凑数的
回复 叶慧秀 2014-10-19 19:01
   译的好。
回复 霜天红叶 2014-10-19 22:15
  

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-4-25 07:04 , Processed in 0.037484 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部