设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: ishka
打印 上一主题 下一主题

美丽的俄罗斯冬天

[复制链接]

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
301#
发表于 2016-2-28 10:35:14 | 只看该作者
ishka 发表于 2016-2-19 09:37
冰消雪融,已是早春时节了,

俄罗斯的冬天就算是结束了!

ВЕСНА

Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди полей местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля,—
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей;
Гляжу, природа молодеет,
Но молодеть лишь только ей;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет.

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
302#
发表于 2016-3-2 12:57:23 | 只看该作者
这儿真美妙

这儿真美妙:窸窣声和噼啪声;
寒意一天比一天更凛冽,
冰雪包裹的玫瑰花丛
在白色的火焰里弯下身子。
松软而空旷的雪野
留下雪橇的痕迹,仿佛一缕记忆,
在某个遥远的时代,
我和你双双从这里经过。

1922.冬
(汪剑钊 译)

----苏联俄罗斯“白银时代”三缪斯之一的诗人阿赫玛托娃身高一米八,美丽清秀

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
303#
发表于 2016-3-2 12:58:01 | 只看该作者
那晚我们都因对方而疯狂

那晚我们都因对方而疯狂,
只有不祥的黑暗为我们照明,
一条条沟渠在喃喃低语,
石竹花散发着亚洲的气息。

我们穿过这座异乡的城市,
穿过如烟的歌声和子夜的暑热,――
巨蛇星座下的两个人,
谁也不敢看上对方一眼。

这可能是伊斯坦布尔甚或是巴格达,
但是,唉!却非华沙,也并非列宁格勒,
而这种痛苦的差异令人窒息,
就像遭到遗弃的空气。

恍惚觉得:世纪也在身旁迈步,
一只无形的手击打着铃鼓,
那些鼓声就如同秘密的暗号,
在黑暗中围绕我们旋转。

我和你,在神秘的夜雾里,
仿佛走在无主的大地上,
可月亮像一只土耳其的钻石小舟,
突然闪现在相会即离别的上空。

在你那个我一无所知的命运里,
倘若那晚倒回,重返你身旁,
你就会知道,这神圣的一刻
已经走进了某个人的梦乡。

1942.5-1959.12.1改定
(汪剑钊 译)

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
304#
发表于 2016-3-2 12:59:14 | 只看该作者
我们俩不会道别
 
我们俩不会道别,--
肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,
你沉思,我默默不言。

我们俩走进教条,看见
祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来……
为什么我们俩没有此举?

我们俩来到坟地,
坐在雪地上轻轻叹息,
你用木棍画着宫殿,
将来我们俩永远住在那里。

1917年

乌兰汗 译

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
305#
发表于 2016-3-3 17:07:32 | 只看该作者
《一只孤独的船》
莱蒙托夫


一只船孤独地航行在海上,
它既不寻求幸福,
也不逃避幸福,
它只是向前航行,
底下是沉静碧蓝的大海,
而头顶是金色的太阳。
将要直面的,
与已成过往的,
较之深埋于它内心的 皆为微沫。



----------------------------

米沃什的《礼物》
——————————————————
如此幸福的一天
雾一早就散了
我在花园里干活
蜂鸟停在忍冬花上
这世上没有一样东西我想占有
我知道没有一个人值得我羡慕
那些曾遭受的不幸我都已忘记
想到故我今我同为一人并不使我难堪
直起身来
我望见蓝色的大海与帆影
——————————————


2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
306#
发表于 2016-3-3 17:10:18 | 只看该作者
我 是 一颗 星Hermann Hesse[诗歌]

我 是 一颗 星
Hermann Hesse
翻译:夺标
我是苍穹 的 一颗 星,
我俯瞰人间,带着绝世的傲岸
在余烬里燃烧.

我 是 海, 暗夜里 的狂飙,
这沉痛的巨澜,把多少牺牲饱尝
在往昔的罪愆里又增添上新孽
我被放逐出 你们 的 世界
被骄傲引领, 也被骄傲欺骗
我是无疆之王!


我 是 无言 的 激情,
居所里 不生薪火, 战场 上 不持 刀剑,
却倾倒于自己的力量.

Ich bin ein Stern
Hermann Hesse
Ich bin ein Stern am Firmament,
Der die Welt betrachtet, die Welt verachtet,
Und in der eignen Glut verbrennt.

Ich bin das Meer, das nächtens stürmt,
Das klagende Meer, das opferschwer
Zu alten Sünden neue türmt.
Ich bin von Eurer Welt verbannt
Vom Stolz erzogen, vom Stolz belogen,
Ich bin ein König ohne Land.
Ich bin die stumme Leidenschaft,
Im Haus ohne Herd, im Krieg ohne Schwert,
Und krank an meiner eignen Kraft.





Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night and all the nights to come.长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
307#
发表于 2016-3-3 17:20:59 | 只看该作者
本帖最后由 夺标 于 2016-3-21 17:00 编辑
ishka 发表于 2016-2-18 12:55
北国的冬日长夜,靠在沙发上读书不错哦!


《我想和你一起生活》
茨维塔耶娃

我想和你一起生活
在某个小镇,
共享无尽的黄昏
和绵绵不绝的钟声。
在这个小镇的旅店里——
古老时钟敲出的
微弱响声
像时间轻轻滴落。
有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
笛声,
吹笛者倚著窗牖,
而窗口大朵郁金香。
此刻你若不爱我,我也不会在意。
在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,
每一块磁砖上画著一幅画:
一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而自我们唯一的窗户张望,
雪,雪,雪。
你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,
淡然,冷漠。
一两回点燃火柴的
刺耳声。

你香烟的火苗由旺转弱,
烟的末梢颤抖著,颤抖著
短小灰白的烟蒂——连灰烬
你都懒得弹落——
香烟遂飞舞进火中。

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
308#
发表于 2016-3-6 08:32:04 | 只看该作者
ishka 发表于 2015-12-26 01:48
涅瓦河,无限美丽的日落时分,。。。

这里就在圣彼得堡我住的地方附近,走路3分钟,一年的各个不同季节里 ...

黄昏

莱蒙托夫

每当艳红的夕阳西沉,
落入那蓝色的天际,
每当薄雾升起,而夜幕
把远处的一切遮蔽,
我便总要在寂静之中,
思索起爱情和永恒,
有个声音在对我低诉:
幸福不可能再光临。
我便揣着颗顺从的心,
朝天穹遥遥地望去,
上苍曾经创造了奇迹,
却并不造福我和你,

不为我这不足道的蠢人,
对于我,你的目光
比一切还要珍贵几分,
胜似那上苍的奖赏。

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
309#
发表于 2016-3-6 08:37:24 | 只看该作者
本帖最后由 夺标 于 2016-3-9 14:09 编辑

我顶顶喜欢的人类之一,您在何方?我就可以在这里无忌地释放灵魂里的魔障与禁忌。其实我们都很孩子气。Naehe des Geliebten 吾爱在咫尺 歌德 (1795年)翻译:夺标


阳光在大海碧波间雀跃
那一刻 我想起你!
月儿醉心于五彩流泉
那一刻 我想起你!
我望见你!
那一刻
远路扬起了尘埃
漫游者 颤颤危危
独自走过蹊径
在那幽夜里
我听见你
这一刻
浪潮里涨起低喉
又仿佛万籁寂静
就在 我常去伫听的
宁馨山林里
我伴着你
即便是天涯也成咫尺
太阳落山了
那繁星也会把我照耀
哦,但愿你就在这里!


Naehe des Geliebten 吾爱在咫尺 歌德 (1795年)

Nähe des Geliebten
Johann W. Goethe
Ich denke dein,
wenn mir der Sonne schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt,
In tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir,
du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt,
bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31683
310#
发表于 2016-3-6 08:58:56 | 只看该作者

俄罗斯姑娘
加甫里尔·罗曼诺维奇·杰尔查文
泰奥斯的歌手!你可曾看见过
一群俄罗斯的姑娘
在牧人的芦笛伴奏下
在春天的草地上跳农民舞?
她们用皮鞭打着节拍,
侧着脑袋走来走去,
双手轻盈地指引着目光,
抖动着肩膀代表言语。
金色的缎带在她们
雪白的前额闪着亮光,
珍重的珍珠项链
装饰着她们温柔的胸膛。
在浅蓝的血管里
流着鲜红的血,
面颊上火红的小酒窝,
表示爱情的喜悦。
她们有象貂皮似的眉毛,
象鹰一般闪光的眼睛,
她们的笑声能征服
狮子和鹰鹫的心。
如果你看见这些美丽的姑娘,
准会把希腊女人遗忘,
你的埃罗斯也会呆若木鸡,
伸展着充满淫欲的翅膀。


加甫里尔·罗曼诺维奇·杰尔查文(1743——1816),俄国诗人,生于小贵族家庭。杰尔查文初期遵循罗蒙诺索夫的传统,后来突破了古典主义的固定模式,开始用生动的口语描写日常生活,丰富了诗歌语言,并使俄国诗歌接近现实。
杰尔查文创作的独特之处在于:他把源源不断的、丰富多彩的生活和具有不同性格和精神世界的人作为诗歌的表现对象。如果说罗蒙诺索夫给了俄罗斯诗歌韵律和节奏的话,那么杰尔查文则给了俄罗斯诗歌生机与活力。

有人评价他是古典主义题材领域真正的叛逆者。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-5-11 18:57 , Processed in 0.058359 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表