立即注册 登录
汉山 返回首页

夺标的个人空间 http://hanshan.info/?1265 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

约翰施特劳斯:闲聊波尔卡

已有 566 次阅读2015-10-4 10:49 |系统分类:音乐欣赏 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图


作于1858年,管弦乐舞曲。又译为《叽叽喳喳波尔卡》或《叽叽嘎嘎波尔卡》。全曲有声有色地表现了妇女们嚷着、笑着和愉快地闲聊时的情景,是作者的波尔卡舞曲中较为流行的一首。

  曲采用复三部曲式,降A大调,快板,2/4拍。在三小节引子之后,用顿音奏法呈示出跳跃的主题。 这一用倚音构成的主题旋律轻巧而略带诙谐,生动而逼真地刻画了一群叽叽喳喳、喋喋不休的快乐妇女形象。之后乐曲以这一主题为基调,频繁地采用了倚音、波音、颤音等装饰音技巧,维妙维肖地描绘了妇女们快活的说笑声。最后,乐曲在欢快而幽默的气氛中结束。

  这支曲子是约翰施特劳斯于1858年创作的,也有人译作《饶舌波尔卡》。
  约翰施特劳斯是一个非常风趣的人物。他善于猎取生活中的某一现象或事物,对它们进行艺术性的描绘,《闲聊波尔卡》便是一例。
  当时,在维也纳,舞会十会盛行。在舞会上常常见到有些多嘴多舌的妇女凑在一起交头接耳、叽叽喳喳、说长道短、评头品足。约翰施特劳斯对这种现象十分讨厌,于是他用妇女们交头接耳“特利奇,特拉奇”(即“叽叽喳喳”)的声音为名,写了一首波尔卡,对她们进行讽刺。约翰施特劳斯当然不能明讲,所以当人们问他时,他用“妻子们在享受着闲聊的乐趣”来解释这支曲子的内容。
  乐曲用复三部曲式写成。速度很快,描绘了妇人们在舞会上凑在一起叽叽喳喳闲聊的形象。前面有个简短的、波尔卡节奏的引子。主题用了些大跳和休止符,描绘妇人们闲聊时面部多变的神色。副题比较舒展,与主题形成对比。
  以上构成乐曲的第一部分。然后,是一个过渡性的段落。它先用一系列带断音的八分音符,后又用XXX这种音型,并让它们不断往上升级,而每升一级都回到原来的i音上,来描绘妇女们喋喋不休的闲聊。这种声音频繁地出现是令人心烦的。
  乐曲的中间部分,乐谱上标明Trio(三声中部),它由木管乐器主奏,声音轻快;好似妇人们的耳语。它有一个主题和一个副题,带有幽默、风趣的特色。
  然后,第一部分再现,接尾声。在尾声里,作曲家用一系列十六分音符,并用突强突弱、忽高忽低的对比手法,对这种多嘴多舌现象进行了勾画和讽刺。
  像这样内容的一支曲子,约翰施特劳斯居然把它写得十分动人,这是很不容易的,它不愧为波尔卡乐曲中的一首名作。
  《闲聊波尔卡》后来还被人好填词,改编成声乐曲,像1980年来我国访问的日本胜利少年合唱团和1986年来我国访问的联邦德国K.H.D(克洛克纳洪堡道依茨公司)合唱团都曾在音乐会上演唱了这个曲目。


德语歌词
Notes (c) Tina Breckwoldt
 
Lyrics
Wie geht’s? Wie steht’s?
Schon lange nicht geseh’n! 
Nicht schlecht! Nicht recht!
Es muss halt weiter geh’n.
Woher? Wohin?
Ich hab’ jetzt keine Zeit.
Daher! Dahin!
Es hat mich sehr gefreut.
 
So rast die Zeit mit Geschwindigkeit
Hier und dort, immerfort,
und keiner hat für den andern Zeit
weil die Hast keine Zeit lasst.
Wetter ziehen, Wolken fliehen,
Blitze brennen, Menschen rennen,
ja, da schlägt das Ungewitter mitten in die Hast hinein.
Und die Uhr bleibt nicht stehen
Und die Zeit muss vergehen,
weil die andern weiterwandern.
 
Emsig wie die Bienen, summ summ,
flirren, summ summ,
schwirren, summ, summ,
hin und her im Grünen, summ summ,
muss man muss man fleissig Zeit gewinnen, summ summ summ.
 
Doch einmal wird es ohne Eile gehen
Dann bleibt die Uhr für jeden einmal stehen
Wird auch die Erde lange sich noch drehen.
Es hat mich sehr gefreut! Gute Nacht!
Die Augen zu, nun gute Ruh’, gute Nacht!
 
Translation (Tina Breckwoldt)
英语歌词
How’s things? How’s tricks?
Haven’t seen you in a while!
Not bad! Not good!
Life must go on; there is nothing else for it.
Where are you going? From where are you coming?
I’ve got no time.
To! And fro!
Very pleased to meet you, I am sure.
 
So time flies with speed,
Here and there, all the time,
And no one has time for anyone else
As haste leaves no time.
Storms brew, clouds chase, 
Lightning strikes, people flee,
And the storm strikes at the heart of all the haste.
And the clock doesn’t stop
And time must go on,
Because the others wander on.
 
Busy as the bees, buzz, buzz,
Fly, buzz, buzz,
buzz, buzz, buzz.
To and fro in nature, buzz, buzz,
You have to gather time, buzz, buzz, buzz.
 
But eventually all haste must cease
The clock stops for everyone
Even if Earth continues to spin.
Very pleased to have been here, I am sure! Good night!
Eyes closed, and good rest, good night!






中文歌词:
叽叽喳喳 你说的是什么 
喳喳叽叽 说的是悄悄话 
叽叽喳喳 我也来听一听 
喳喳叽叽 听完了告诉他 
那多嘴多舌的人们啊
他不说话就闷得慌 
就喜欢闲聊和说闲话 
像麻雀 
叽叽喳喳 啦................ 
小老鼠大花猫 蚊子叫马儿跑 
东拉西扯 实在可笑 
叽叽喳喳 你说的是什么 
喳喳叽叽 说的是悄悄话 
叽叽喳喳 我也来听一听
 喳喳叽叽 听完就去告诉他 
本来是小老鼠 
(低声部:sung(嘘的声音)
传来(sung)传去(sung)  
你传我我传他 (sung)
说得比那非洲大象还要大 
本来是小老鼠(sung)
 传来(sung)传去(sung) 
你传我我传他 (sung)
说得比那非洲大象还要大 
大街小巷 到处在讲闲话 
男女老少 人人爱讲闲话 
古往今来 总是在讲闲话 
停一下 停一下 别再讲啦 
本来是小老鼠
(高声部:啦啦啦 啦啦啦) 
传来(啦啦啦 啦啦啦)传去 
(啦啦啦 啦啦啦)
你传我我传他 
(啦啦啦 啦啦啦)
说得比那非南大象还要大
 叽叽喳喳 你说的是什么 
喳喳叽叽 说的是悄悄话 
重复:叽叽喳喳 我也来听一听 
喳喳叽叽 听完了告诉他 
那多嘴多舌的人们啊 
他不说话就闷得慌 
就喜欢闲聊和说闲话,像麻雀 叽叽喳喳 啦................ 
小老鼠大花猫 蚊子叫马儿跑 
东拉西扯 实在可笑 
叽叽喳喳 你说的是什么 
喳喳叽叽 说的是悄悄话 
叽叽喳喳 我也来听一听 
喳喳叽叽 听完就去告诉他 
啊———— 小小麻雀 叽叽喳喳 啊————


鲜花

真棒

玩闹

同情

看看

困惑

震惊

bad

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-5-14 01:40 , Processed in 0.034015 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部