请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 874|回复: 0

标标翻唱谍战史诗片《德黑兰43年》法语主题歌

[复制链接]

2043

主题

4920

帖子

3万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
31643
发表于 2017-9-20 09:34:28 | 显示全部楼层 |阅读模式



<audio id="player2" src="http://audio.6park.com/upload/media/20170920/20170920090718_29888.mp3" type="audio/mp3" controls="controls"></audio>



这首歌《让爱情长留人间(Teheran 43)》Une Vie D'amour(也译作:愿我们重相会、爱一生、永恒的爱)是由查尔·阿兹纳弗Charles Aznavour作词,另一位亚美尼亚裔法国音乐家Georges Garvarentz作曲。这首歌最初作为苏联法国瑞士合拍电影《德黑来43年》Teheran 43的主题曲,由查尔·阿兹纳弗Charles Aznavour与米雷耶·马蒂厄Mireille Mathieu合唱。这首歌也收在查尔·阿兹纳弗Charles Aznavour1980年专辑《自传》Autobiographie中。他还曾演唱过这首歌的俄语版。
这里标标用了查尔·阿兹纳弗Charles Aznavour与米雷耶·马蒂厄Mireille Mathieu的合唱版伴奏。查尔·阿兹纳弗(Charles Aznavour),亚美尼亚裔法国著名歌唱家、作曲家、诗人和演员,1924年5月22日生于法国巴黎。作为法国香颂音乐代表性人物的他享誉世界,在世界很多地方用多种语言演绎歌曲。

《德黑兰43年》是一部二战题材的间谍与爱情史诗影片,1980年由俄法瑞(士)三国合拍,片中几乎运用了所有的电影语言,堪称经典中的经典,1981年获莫斯科国际电影节金奖。导演是前苏联的阿·阿洛夫和弗·纳鸟莫夫,法国影星阿兰德隆领衔主演。1988年由央视译制并播放过该片。
  影片以真实历史为背景,以跨时空的手法记述1943年罗斯福、邱吉尔和斯大林三巨头在德黑兰会晤期间,德国特工策划的暗杀计划被以安德列为首的苏联情报人员及时发现而遭失败,然而协助安德列粉碎暗杀阴谋的玛莉却在35年后在法国被神秘杀害...
  影片题材宏大却无跌宕起伏的情节,苏德特工斗智斗勇的主线始终是淡淡地展开,没有美国好莱乌大片的矫柔造作和哗众取宠。但同时导演却运用各种手法渲染男女主人公悲剧性爱情,使影片透着一股凝重的伤感,给人强烈的压迫感。
  影片的主题歌Une vie D'amour是当时法国歌坛鼎极人物Charles Aznavour的作品,歌声悠扬而有充满了伤感,而这也正是整个影片的基调。刘欢也曾唱过该主题曲,它的中文歌名是“让爱情长留人间”。


刘欢老师会法语,是众所周知的事情。深究起来,毕业于北京国际关系学院法国文学专业的刘欢老师,可是在大学学了整整四年的法语,在22岁那年,他更是夺得北京首届高校英语、法语歌曲大赛双料冠军。1986年,刘欢老师参加央视“电视世界”晚会,演唱法语歌曲《愿我们重相会》(Une vie d'amour)(影片《德黑兰43年》插曲)。


歌词版本1(较长)
Une Vie D'amour

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
En nos cours étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
à tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir Ne peut être un adieu
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore
爱一生
是我们曾经的允诺
而时光蹉跎
日复一日
受尽思念的煎熬
如此多表达爱意的话语
在彼此心中压抑
轻吻中的哽咽
保持静默
一切,然而一切都没改变
因为一句再见不是永别
满怀痴心希望
我向上帝祈求
可以再次见到你
向你倾诉
对你起誓
Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin Que la nuit
La nuit des nuits
爱一生
充满了欢笑
唯一的一条路
引我们脱离地狱
那比黑夜还深的地方
黑夜的黑夜

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
Que nos coeurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désharmonisées
爱一生
是我们曾经的允诺
而时光蹉跎
日复一日
受尽思念的煎熬
爱恋的话语
我们的心在呼喊
带着颤抖的声音,成行的泪
带着最后的心愿
带着不和谐的喜悦

Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur D'un immortel été
D'un éternel été
花瓣上的黎明
是昨夜灰色的黄昏
一切已逝,一切都亡
但火焰存活了下来
在这个永生的夏日骄阳中
在这个永恒的夏日

Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours ...
爱一生
用一生去爱
盲目地
直到最后一口气
无论流年或好运
我的爱人啊
总是爱着你
永远...

歌词版本2(较短):
Une vie d'amour que l'on s'était jurée
一生相爱,这是我们曾经的许诺
Et que le temps a désarticulée
而时光将之蹉跎
Jour après jour blesse mes pensées
日复一日,我们的心受尽煎熬
Tant des mots d'amour
爱恋的甜言蜜语
En nos cœurs étouffés
在心中窒息



Je voudrais tant que tu te souviennes
我多么希望你能想起
Des jours heureux où nous étions amis
那些我们曾经亲密的幸福日子
En ce temps-là la vie était plus belle
那时,人生美丽得多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
连阳光都比今天的还娇艳
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
枯叶俯拾即是


卷入长达近35年重大谍海事件的母女俩:


雅尔塔会议前后的母亲,风华正茂的波斯语和法语翻译




当年的苏联特工,母亲的情侣



女儿很叛逆,男友是阿兰德龙饰演的男二号,一名国际刑警





战后重逢的情侣,年华不再



故事是悲剧结局----母亲和女儿的国际刑警男友都被残余的纳粹势力杀害了。
老之将至的苏联英雄落寞地坐在航班上。




我的Tegeran-43

宋思衡 评论 德黑兰43年   2008-08-01 08:41:55
这是一部从小陪伴我长大的电影,如同我最亲密的伙伴,在我不同的年龄阶段给予我不同的启示。影片的主线叙述了1943年德黑兰会议期间纳粹德国间碟试图刺杀三巨头而于盟军特工展开的殊死较量,其间随着主人公的回忆和生活穿插了两段分别发生在二战期间和战后的没有结果的爱情故事。在看似最随意的蒙太奇技术的运用下,跨越三十年,从中东到欧洲西部,从爱情到战争,间谍和重要政治人物都被精炼的捏和在一起,表达了主人公以开玩笑的方式所道出的:偶然性是生活的必然,它推动了历史以及我们的个人生活。(颇有托尔斯特的味道)

如果说伤感的怀旧通常是因为对生命和时间的流逝感,那么在这部电影中那人情复杂,危机四伏的战争年代,这样的流逝感将会更加强烈而难以摆脱.因为在战争的年代,人性的烙印是最真实的.
没有经历过战争,没有经历过痛苦的永别,然而当这些都活生生的,以最波澜不惊的手法展现在面前时,我突然觉得那才是更真实的生活:饱满,果断,充满了迎接更加美好生活的动力,决心和牺牲精神。而现实生活中,无论我们如何把感情注入自己的人生,如何把自我的世界渲染的引人注目,似乎最终都显得徒劳无益,不断的感受到生命的虚无而缺乏意义,不断为众多自私的欲望而痛苦挣扎着,彷徨着,丧失了自我,也丧失了和自身以外的联系。我想这些众多的和平时期的综合症,正是把世界导向战争与罪恶的发源点.

当Charles Aznavour的歌声响起,当二次大战的残酷激烈和劫后余生再次在黑白胶片上一幕幕的再次呈现在我的眼中时,我留下了眼泪。我为我在这个平庸的世界所犯下的罪孽而忏悔。我知道,那些死去的人们,满心的希望我们能幸福而尊严的生活下去.每一次大规模的战争都是对我们心灵的洗礼:战争教导了我们更加善良,谦逊而简单的去生活,就象结尾的时候,那个小女孩最普通然而最动人的微笑一样。


我们要象小女孩的微笑一样生活下去

--------------
爱情太短而遗忘太长——《德黑兰43年》

陈然 评论 德黑兰43年   2009-06-07 17:39:35
    想写下点感想的时候,我脑海里闪现的就是这么句诗:爱情太短而遗忘太长。
    于是在我眼里,这已经不是间谍片,战争片,更多的是文艺片爱情片。而这种爱情,却是安静的,悠长的,躲在历史与记忆的角落。
    我同意豆瓣上的一片评论所说的这片与好莱坞的不同,没有渲染如此重大的事件,没有赏心悦目的动作场面,特工的机智勇敢,美国人的英雄主义,苏联人对战争的认识深刻程度和战争所带来的创伤感应该是超越美国和西方的(尽管这是我个人的感性认知),于是在他们的电影语言下,对待战争的过去有如托尔斯泰笔下的那种俯视,叙述的如同流水,高潮过后的平静,没有激荡,没有英雄,就这样铺展开来,最后战争幻化成为了一曲爱情的哀婉悲歌。也许,在苏联那种体制下,越是压抑的环境,才能造就如此化悲壮为平淡的豁然心境与更为广阔的视角。
    这部电影,和书籍一样,缺乏成为畅销书的可能,与这电影的交流,如同阅尽人生后的沧桑与伤感,她也不应该和商业片一样角逐市场,没有必要参与眼球的经济,参与华丽的赞美,我看过豆瓣上有些人说第一次看的时候没有好好珍惜,回过头来,这几年再看,看傻了,有种泪流满面的感觉,电影为了什么,理论的书籍可以放满我的书柜,可是就是这种若干年后一个人静静看傻的过程,就是一种意义的定格。
    我很想用一些夸张的词汇来表达,一来我个人是真的喜欢,一来不是为了抒情,而是希望有更多的人能接触到这样的电影,我们身处的环境如此追求效率,如果这样的电影能片刻让我们的生活慢下来,让时间慢下来,哪怕一刻,也是美好的。
    不喜欢这电影的人一定也大有人在,我不只一次推荐别人的电影一起观影到尴尬,原来你说的好就是这样的。客气的自然说可能本人还没有到某个看懂的层次,其实心里也许嗤之以鼻(如同周立波对现代艺术的感受)而我一再坚持,我想推荐的,一直就是人文人文人文,哪怕活到真空的世界里。
     苏联人在电影技术上的成熟也是可以值得赞叹的,引用豆瓣的介绍就是片中几乎运用了所有的电影语言,堪称经典中的经典,同样的体制下,我好像没有看到过我们的电影可以相比的,当然我们有个叫做广电zongju的东西,也不知道前苏联有没有。
    最后,就是音乐,虽然这已经是模式化的东西,经典的电影,应该有段经典的音乐,喜欢这片子的人,不断的提到,这首哀婉的音乐,Charles Aznavour演绎的Une vie d'amour。



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2019-12-8 22:23 , Processed in 0.078245 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表