设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1165|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

金融时报:特朗普承认“特金会”面临变数

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

10万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
105882
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-6-4 21:16:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
2018-5-23 18:58| 发布者: [color=rgb(153, 153, 153) !important]admin|


摘要: Donald Trump casts doubt on summit with Kim Jong Un 特朗普承认“特金会”面临变数 Donald Trump has cast further doubt on prospects for the summit he has agreed to hold with North Korea’s Kim Jong Un n ...



Donald Trump casts doubt on summit with Kim Jong Un


特朗普承认“特金会”面临变数

Donald Trump has cast further doubt on prospects for the summit he has agreed to hold with North Korea’s Kim Jong Un next month, despite an attempt by Seoul to salvage the potentially historic meeting.


唐纳德•特朗普(Donald Trump)对下月与金正恩(Kim Jong Un)举行峰会的前景进一步表示怀疑,尽管首尔方面试图挽救这个潜在具有历史意义的会议。


Accompanied in the Oval Office by South Korean president Moon Jae-in, Mr Trump suggested that the June 12 summit, which is due to take place in Singapore, could be delayed.


在白宫椭圆形办公室,特朗普当着韩国总统文在寅(Moon Jae-in)的面提出,定于6月12日在新加坡举行的峰会可能推迟。


“If it doesn’t happen, maybe it will happen later,” the US president said on Tuesday. “It may not work out for June 12.” He added: “There are certain conditions that we want and I think we’ll get those conditions and if we don’t, we don’t have the meeting.”


“如果它不能发生,也许会在晚些时候发生,”美国总统周二表示。“6月12日可能开不成会。”他补充说:“我方想要某些条件,我认为我们会得到那些条件,如果我们得不到,这个会就开不成。”


Mr Moon’s hastily arranged White House trip was intended to reassure the Trump administration, which had indicated concern that next month’s summit could fail, and irritation at Mr Moon’s own performance as a go-between. On Tuesday, the South Korean president said he had “every confidence” that Mr Trump could make a deal, although he acknowledged that some people were sceptical about the summit.


文在寅匆匆安排的白宫之行是为了让特朗普政府放心,此前白宫方面表示担心下月的峰会可能会失败,并对文在寅作为撮合者的表现感到恼火。韩国总统周二表示,他对特朗普可以达成协议“充满信心”,尽管他承认有些人对峰会持怀疑态度。


While South Korea has positioned itself as the intermediary between Washington and Pyongyang for months, tensions have increased in recent days over the issue of the denuclearisation of North Korea’s weapons arsenal.


尽管韩国几个月来将自己定位为华盛顿与平壤之间的中介,但在朝鲜弃核问题上,近日紧张有所升温。


US officials — in particular John Bolton, Mr Trump’s hawkish national security adviser — see a firm commitment to “denuclearise” as a key first step by Pyongyang, while North Korea has remained vague about how it might denuclearise, despite earlier pledges to do so.


美国官员——尤其是特朗普的鹰派国家安全顾问约翰•博尔顿(John Bolton)——认为,作为关键的第一步,平壤方面必须坚定承诺“弃核”,而朝鲜对于它如何弃核仍然含含糊糊,尽管早先曾承诺要这么做。


It said last week it would cancel the summit if Washington continued to pressure it to “unilaterally” abandon its nuclear weapons programme.


朝鲜上周表示,如果华盛顿方面继续施压,要求它“单方面”放弃核武计划,它将取消峰会。


“Mr Moon will stress [to Mr Trump] that the US should not push a one-sided denuclearisation of North Korea by demanding it first dismantle nuclear weapons in return for compensation later,” said Yang Moo-jin, a professor at the University of North Korean Studies in Seoul, speaking ahead of the White House meeting between the US and South Korean leaders.


“文在寅将向特朗普强调,美国不应该通过要求北韩首先废除核武器以换取之后的补偿,来推动北韩单方面弃核,”首尔北韩大学院大学(University of North Korean Studies)教授杨武仁(Yang Moo-Jin)在美韩领导人在白宫会晤之前表示。

Pyongyang has been particularly irritated by the proposal made by Mr Bolton that North Korea should adopt the “ Libya model ” for denuclearisation — a reference to the late Colonel Muammer Gaddafi’s 2003 decision to scrap his country’s fledgling nuclear programme.


平壤方面对博尔顿有关朝鲜应当采用“利比亚模式”弃核的提议尤其感到恼火;这是指已故的穆阿迈尔•卡扎菲(Muammer Gaddafi) 2003年决定放弃他的国家尚未成熟的核计划。

The very idea of the Libya model of abandoning nuclear weapons in exchange for aid is known to infuriate officials in Pyongyang, who believe that the deal paved the way for Gaddafi’s overthrow and murder in 2011


据了解,放弃核武器以换取援助的所谓利比亚模式,其整个构想令朝鲜官员愤怒,他们认为该协议最终导致2011年卡扎菲被推翻和被杀。

By contrast with his national security adviser, the US president last week dismissed the Libyan experience as a model for any eventual deal with Pyongyang, instead promising Mr Kim “very strong” protections if he agreed to dismantle the country’s nuclear programme.


美国总统上周作出与他的国家安全顾问不同的表态,否认利比亚经验将成为与平壤之间任何最终协议的模板。他向金正恩承诺,如果他同意废除朝鲜的核计划,他将得到“非常强有力”的保护。



分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享
上述资料恕不公开

911

主题

1234

帖子

1266

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1266
沙发
发表于 2018-6-4 22:48:09 | 只看该作者
TMD,又要变了?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-4-29 10:56 , Processed in 0.057555 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表